UDK: 297.18(497.6)(075.8)Izvorni naučni rad

Abdul-Aziz Drkić

Fakultet islamskih nauka, Univerzitet u Sarajevu

Hamza Lavić

Gazi Husrev-begova biblioteka

RUKOPISI KARABAŠIJEVOG TEDŽVIDA

U BOSNI I HERCEGOVINI

Sažetak

U fokusu rada je djelo iz oblasti tedžvida pod nazivom Tağwīd-i Qarabāš, koje je stoljećima korišteno kao udžbenik iz kiraeta širom Osmanskoga Carstva, pa tako i na prostoru Bosne i Hercegovine. Doneseni su podaci o mogućim autorima ovoga djela, izvršena usporedba definicija tedžvidskih pravila sa klasičnim djelima iz oblasti kiraeta, te analiza utjecaja ovoga djela na nastanak tedžvida na bosanskom jeziku. Pregledom kataloga rukopisnih zbirki u Bosni i Hercegovini ustanovljeno je više rukopisnih primjeraka Karabašijevog tedžvida, te je naznačena njihova hronološka i lokalna struktura.

Ključne riječi: Tedžvid, Abdurrahman Karabaši, kiraet, orijentalno-islamski rukopisi.

O tedžvidu

Kur’an časni posljednja je Božija Objava ljudskome rodu. Od samog početka njegovog objavljivanja Allahov Poslanik, s.a.v.s., gradio je poseban odnos prema Kur'an-i Kerimu. Sa sigurnošću možemo kazati da u povijesti čovječanstva ne postoji knjiga kojoj se pristupalo sa toliko poštovanja, pažnje, preciznosti i odgovornosti, kao što je slučaj sa Kur’anom časnim. Posebno je fascinantan krajnje precizan i odgovoran pristup čitanju kur’anskog teksta koji je ustanovljen još u samom procesu njegovog objavljivanja. Kur’an se i danas čita tačno onako kako ga je melek Džibril saopštavao poslaniku Muhammedu, a.s. Specifična metoda usmene predaje, koja se naziva talaqqī, podrazumijevala je da Poslanik, a.s., prvo sluša Kur’an od Džibrila (samāʻ), a onda ga i prouči pred njim (ʻarḍ).1 Stoga možemo ustvrditi da, iako začetke tedžvidske nauke možemo pratiti tek od drugog hidžretskog stoljeća s pojavom H̱alīla b. Aḥmada i Abū al-Aswada ad-Du’alīja, tedžvid je u praktičnom smislu bio sastavni dio objave Kur’ana.2 Dakle, melek Džibril prvi je učitelj, a poslanik Muhammed, a.s., prvi učenik tedžvida. Na isti način poslanik Muhammed, a.s., je praktičnoj primjeni tedžvida podučio svoje drugove,3 a oni generaciju poslije njih. Proces transmisije Kur’ana ovom metodom traje u kontinuitetu sve do danas. Tedžvidska nauka proistekla je iz praktične primjene, koja je ustanovljena u procesu dostavljanja Objave Muhammedu, a.s. Ona se javlja kao rezultat potrebe da se muslimanima, posebno nakon što je veliki broj nearapa primio islam, pojasni i olakša čitanje Kur’ana.

Termin tedžvid (at-tağwīd), u značenju naučne discipline koja se bavi artikulacijom kur’anskih glasova, njihovim ishodištima i svojstvima, nije bio poznat prije četvrtog hidžretskog stoljeća. Tedžvid se, dakle, u odnosu na druge kur’anske nauke, javlja relativno kasno. Prvo zasebno djelo koje tretira pravila izgovora kur’anskog teksta, kako tvrdi Ibn al-Ğazarī,4 je Al-Qaṣīda al-H̱āqāniyya koju je napisao Mūsā b. ʻUbaydullāh b. Yaḥyā b. H̱akān al-H̱akānī al-Baġdādī Abū Muzāḥim (umro 325/937. godine). Kasida se sastoji od pedeset i jednog stiha i imala je veliki utjecaj na tedžvidska djela koja su kasnije nastajala.5

Izrada komentara djela iz oblasti kiraetā i tedžvida svoj vrhunac doživljava s pojavom Ibn el-Džezerija. Pored mnoštva kapitalnih djela iz oblasti kiraetā, kakva su An-Našr fī al-qirāʼāt al-ʻašr i ad-Durra al-muḍiyya fī al-qirāʼāt aṯ-ṯalāṯ al-marḍiyya, Ibn el-Džezeri je napisao najpoznatije djelo iz tedžvida – kasidu al-Muqaddima fī mā yağib ʻalā qāriʼ al-Qurʼān an yaʻlamah poznata kao Al-Muqaddima al-Ğazariyya ili samo Ğazariyya. Stoljećima se ova kasida smatra najboljim tedžvidskim djelom, što potvrđuje i mnoštvo prijepisa, komentara i prijevoda na veliki broj svjetskih jezika.6 U Gazi Husrev-begovoj biblioteci čuvaju se dvadeset dva prijepisa i trideset dva komentara Ğazariyye, a najstariji datira iz 1577. godine.7

Osim navedenih, popularnošću su se isticala i slijedeća djela:

  1. Ukoliko stajemo na konsonantu koji je sa fethom dozvoljene su tri varijante dužine: qaṣr, tawassuṭ ili ṭūl;
  2. Ukoliko stajemo na konsonantu koji je sa kesrom dozvoljene su tri varijante dužine: qaṣr, tawassuṭ ili ṭūl, i rawm40 kao četvrta varijanta;
  3. Ukoliko stajemo na konsonantu koji je sa dammom dozvoljene su tri varijante dužine: qaṣr, tawassuṭ ili ṭūl, qaṣr sa išmāmom41, tawassuṭ sa išmāmom, ṭūl sa išmāmom, i rawm kao sedma varijanta.42

    Sakta

    Autor u posljednjem poglavlju svoga Tedžvida govori o specifičnom načinu pauziranja koji se u tedžvidskoj nauci označava terminom sakta. Navedena je definicija na arapskom jeziku kojom se pojašnjava da sekta znači „prekinuti glas bez uzimanja daha“, a zatim i četiri mjesta na kojima se u Hafsovom rivajetu primjenjuje ovo tedžvidsko pravilo.43

    Zanimljivo je da autor upućuje učače Kur’ana koji primjenuju saktu u riječima:

    لم يتسنه44 - كتابيه45 - حسابيه46 - ماليه47 - سلطانيه48 - وما أدراك ماهيه49

    kako trebaju naglasiti konsonant hā. To potvrđuje činjenicom da imam Asim el-Kufi uvijek primjenjuje potpuni izgovor konsonanta hā, dok se u nekim kiraetima hā ne izgovara osim u riječima حسابيه i كتابيه.

    Nije rijedak slučaj da autori tedžvidskih djela posebno naglašavaju izgovor određenih konsonanata u specifičnim pozicijama, posebno ukoliko je takva greška prisutna u praksi njihovih savremenika.

    Istina je da kufanski imami Hamza i el-Kisāʼī izostavljaju konsonant hā ukoliko uče spojeno (ḥāla al-waṣl) u nekim od navedenih riječi.50

    Očito je namjera autora bila da ukaže učačima na moguće greške u primjeni varijanti iz različitih kiraeta, vjerovatno jer je takva praksa bila prisutna u njegovo vrijeme. Međutim, ostaje najasno zašto je izgovor navedenih riječi povezao sa sektom u Hafsovom rivajetu.

    Utjecaj Karabašijevog tedžvida na tedžvide na bosanskom jeziku

    S obzirom na to da je Karabašijev tedžvid bio dugo u upotrebi na prostoru Bosne i Hercegovine, moguće je primijetiti određene podudarnosti sa tedžvidima objavljenim na bosanskom jeziku.

    Prema našim saznanjima, do danas je na bosanskom jeziku napisano dvanaest tedžvida. Četiri su štampana arebicom, četiri latinicom,jedan arebicom i latinicom, a postoje i četiri tedžvida u rukopisu. O tedžvidima objavljenim na bosankom jeziku pisao je rahmetli hafiz Mahmut Traljić51 zbog čega nećemo detaljno predstavljati svaki od navedenih tedžvida, nego ćemo ih ovom prilikom samo pobrojati:

  1. Sejfullah Proho, Tedžvidi Inās, Na najlakši i najkraći način na bosanskom jeziku tedžvid, Sarajevo, 1907.
  2. Ibrahim Puška, Tedžvidi Edaijje bosnevi, Sarajevo, 1907.
  3. Muhamed Seid Serdarević, Taʻlimi tedžvid, Nužno gradivo iz tedžvida za mektebi ibtidaijje s uputom u način obrađivanja njegova, Sarajevo, 1912.
  4. Hasan Heremić, Tedžvid za drugi i treći razred mektebi ibtidaijje u Bosni i Hercegovini, Sarajevo, 1920.
  5. Omer Štulanović, Tedžvid, Priručnik za obuku pravilnog učenja Kurana, Sarajevo, 1973.
  6. Hafiz Kamil Silajdžić i kurra hafiz Ibrahim Trebinjac, Ahkamu-t-tedžvid, Pravilno učenje Kurana, Sarajevo, 1973.52
  7. Hafiz Fadil Fazlić, Tedžvidpravila o učenju Kurana, FIN i El-Kalem, Sarajevo, 1997.
  8. Sejid Strika, Tedžvidpriručnik za pravilno učenje Kurana sa vježbama, Sarajevo, 2018.

    Analizom sadržaja Heremićevog Tedžvida za drugi i treći razred mektebi ibtidaijje u Bosni i Hercegovini nije teško primijetiti da je njegov uzor bio Karabašijev tedžvid. Iako su neka poglavlja u odnosu na Karabašijev tedžvid ispuštena, a druga dodana, stječe se dojam da je Heremićev Tedžvid većim dijelom prijevod Karabašijevog.

    I u tedžvidima ostalih autora koji su pisali na bosanskom jeziku lahko se mogu uočiti podudarnosti ili sličnosti sa Karabašijevim tedžvidom. Tako, primjerice, Sejfullah Proho, Ibrahim Puška i Muhamed S. Serdarević prilikom definiranja izvedenih dužina koriste istu terminologiju i mjerne jedinice (npr. elif) koje koristi Karabaši. Za razliku od njih, Heremić kao mjernu jedinicu uzima “e”, Trebinjac i Silajdžić termin “obična dužina”, ali se i kod njih, kao i kod Karabašija, navodi da je to oznaka za interval potreban “da se podigne prst”.

    Detaljnu analizu sličnosti i razlike Karabašijevog tedžvida i tedžvidā pisanih na bosanskom jeziku uradio je hafiz Mensur Malkić u magistarskom radu odbranjenom na Fakultetu islamskih nauka u Sarajevu pod naslovom Život i djelo hafiza Kamila Silajdžića.53

    Smatramo važnim napomenuti činjenicu da hafiz Malkić za Karabašijev tedžvid navodi odrednice za nestalnu i poluvokalnu dužinu (1-4 elifa/2-4 elifa) koje se ne podudaraju sa prijepisima Karabašijevog tedžvida koje smo analizirali, a kojima se kao varijante ovih dvaju dužina spominju termini qaṣr, tawassuṭ i ṭūl bez preciziranja njihovog trajanja. Moguće je da se autor pozvao na izdanja ili prijepise Karabašijevog tedžvida do kojih nismo došli.

    Prateći navedene sličnosti i podudarnosti možemo zaključiti da je Karabašijev tedžvid imao značajan utjecaj na tedžvide pisane na bosanskom jeziku. Prvi autor koji u značajnoj mjeri odstupa od standarda koje je postavio Karabaši je hafiz Fadil Fazlić. On se u svome Tedžvidu referira na arapske autore poput El-Kamhavija, El-Husarija, Muhammeda Salima Muhajsina i dr.54

    Zaključak

    U rukopisnim kolekcijama biblioteka u Bosni i Hercegovini nalaze se 372 djela koja se u širem smislu bave tedžvidom, što je jasan pokazatelj da je ova vrsta literature često prepisivana na našim prostorima. Djelo Tağwīd-i Qarabāš stoljećima je korišteno kao udžbenik iz oblasti tedžvida, odnosno kiraeta širom Osmanskoga Carstva, pa tako i na našim prostorima. Slijedom navedenog moguće je primijetiti određene podudarnosti sa tedžvidima objavljenim na bosanskom jeziku. Uvidom u samu strukturu Karabašijeva tedžvida može se zaključiti da nije riječ o obimnom tedžvidskom djelu koje tretira sve ili većinu temeljnih oblasti kojima se tedžvid bavi, već je riječ o priručniku u kojem su pojašnjena tek osnovna tedžvidska pravila. Autor na vrlo jednostavan i čitatelju prijemčiv način objašnjava i definiše tedžvidska pravila. Za neke tedžvidske termine, kao što su iqlāb, išmām, rawm, ġunna, qalqala i sl., navodi i definicije na arapskom jeziku. Poslije definicije u pravilu navodi jedan ili više primjera iz Kur’ana časnog.

    Analizom kataloga rukopisa na arapskom, perzijskom, turskom i bosanskom jeziku više biblioteka u BiH ustanovili smo postojanje ukupno četerdeset šest primjeraka Karabašijevog tedžvida. Prateći navedene sličnosti i podudarnosti možemo zaključiti da je Karabašijev tedžvid imao značajan utjecaj na tedžvide pisane na bosanskom jeziku.

    Tekst u rukopisu djela Tağwīd-i Qarabāš55

    (ورقة ۷۸/ب) هذا كتاب بسم الله الرحمن الرحيم تجويد (قواعد) قره باش56 | الله تعالي يه حمد وثنادن ورسولنه دخى آلنه وأصحابنه | صلوة وسلامدن صكره معلوم اوله كه حرف مد اوچدر | واو يا ألف أما واو نه زمان حرف مد اولور واو ساكن اولسه ما قبلي مضموم اولدقدهه | اولزمان حرف مد اولر أما يا نه زمان حرف مد اولور | يا ساكن اولسه ما قبلى مكسور اولسه اولزمان حرف مد اولر أما ألف ايسه | دائما ساكن اولب ما قبلي مفتوح اولمغله جميع زمانده حرف مد اولر دخي | سبب مد ايكيدر همزه سكون سكون ديمك يعني حركه تي اولميان حرف | ديمكدر مد طبيع57 قچن حرف مد اولوب سبب اولمزسه اولزمان | مد طبعي اولر توابا أبدا طه و ألف لام رانك راسي وحا ميمك حاسي | كبي أما بونك مرتبه سي بر ألف مقداري مد اولمقدر بر ألف مقداري | يعني بر برماق قلديراجق قدر در | قچن حرف مددن | صكره سبب مد همزه اولوب ايكيسي بر كلمه ده واقع اولسه مد متصل اولر | إذا جاء أُلائك جيء سوء كبي مد متصلك مدي واجبدر | نيچون متفق عليه ديمك يعني جميع قرا مد اتديلرعلي مراتبهم قصر اتمديلر | (ورقة ۷۹/أ) ديمكدر بونك مرتبه سي روايت حفص اوزره دورت ألف مقداري | مد اولمقدر مد منفصل قچن حرف مدد ن صكره سبب مد همزه اولوب | بشقه بشقه كلمه ده واقع اولسه مد منفصل اولر ياأيها إني | أخاف توبو إلي الله كبي ودخي حرف مدكاه واو مقدره اولر | أن ماله أخلده عنده إلا بٳذنه كبي وكاه ياء مقدره اولر وما | يكذب به إلا من علمه إلا بما شاء كبي مد منفصلك مدي جائزدرنيچون مختلف | فيه اولديغيچون مختلف فيه ديمك يعني بعض قرا مد ايتديلر وبعض | قرالر قصر ايتديلرديمكدر وبونك مرتبه سي نه روايت حفص اوزره | دورت ألف مقداري مد اولمقدر باب مد لازم قچن حرف مدد نصكره | سبب مد سكون لازم واقع اولسه مد لازم اولر سكون لازم نيه | ديرلر وقفا ووصلا ثابت اولان سكونه درلر ودخي مد لازم درت | درلودر مد لازم كلمئ مثقل در ولاالضالين الحاقة تأمروني | كبي مد لازم كلمئ مخفف ألأن كبي مد لازم كلمئ 58 مثقل | ألف لام ميمك لامي وألف لام ميم صادك لامي وطا سين | ميمك سيني كبي مد لازم حرف مثقل59 ألف لام ميمك ميمي (ورقة ۷۹/ب) وألف لام ميم صادك ميمي وصادي كبي وألف لام رانك لامي وحا | ميمك ميمي كبي مد لازمك مدي واجبدرنيچون متفق عليه اولديغيچون | وبونك مرتبه سي جميع قراء قتنده دورت ألف مقداري مد اولمقدر | مد عارض قچن حرف مدد نصكره سبب مد سكون عارض واقع | اولسه مد عارض اولر سكون عارض نيه ديرلر وقفا ثابت وصلا | ساقط اولان سكونه ديرلر يوم الدين يعلمون كبي مد عارضك | مدي جائزدرنيچون مختلف فيه اولديغيچون أما بونك مرتبه سي اولدركه | قچن أخري مفتوح اولسه اوݘ وجه جائز در طول توسط قصرواكر مضموم60 | اولسه دورت وجه جائز اولر طول توسط قصر روم واكر مكسور61 اولسه | يدي وجه جائز اولر طول توسط قصرطول مع لأإشمام توسط مع | لإشمام قصرلإشمام برده روم تعريفي الروم طلب الحركة بصوت | خفي يعني كزلو اواز ايله حركة طلب ديرلراشمامك تعريفي الإشمام إنظمام الشفتين بعد السكون يعني سكوندنصكره دودقلرن يومغه | ديرلرمد لين قچن حرف لين دنصكره سبب مد سكون | واقع اولسه مد لين اولر حروف لين نيه درلر واو يا ساكن ما قبلي (ورقة ۸٠/أ) مفتوح اولسه اولزمان حرف لين اولر والصيف من خوف | ولا نوم كبي مد لينك مدي جائزدرنيچون مختلف فيه اولديغيچون بونك | مرتبه سي اولدركه قچن برنده سبب مد سكون لازم اولرسه ايكي وجه | جائز اولر طول توسط سورهء مريمك و سورهء شعرانك | اولنده واقع اولان عين لفظي كبي اكر سكون عارض اولسه مد عارض | كبيدر كه اوج يا دورت يا يدي وجه جائز اولر مقدم ذكر اولنان مثاللر كبي | تنوين ويا نون ساكن جزملي نونه ديرلر إخفا حرف إخفا اون بش | حرفدركه بو بيتك اولكي حرفلريدر صف ذا ثنا جود شخس | قد سما كرما ضع ظالما زد تقا دم طالبا فتري | قچن تنوين ويا نون ساكن بو اون بش حرفدن برينه اوغراسه إخفا اولر | مثالي غني كريم وفتح قريب عن صلاتهم كبي تعريف الإخفاء حالة بين | الإظهار والإدغام عارية عن التشديد مع بقاء الغنة إظهار | حرف إظهار التي حرفدر بو اسماء شريفه لرك اولكي حرفلريدر الله | حي خالق عدل غني هاديا قچن تنوين ويا نون ساكن بوالتي | حرفدن برينه اوغره سه إظهار اولر غفور حليم من أمن من خوف (ورقة ۸٠/ب) كبي إقلاب حرف إقلاب بادر قچن تنوين ويا نون ساكن بايه | اوغره سه اقلاب اولور سميع بصير من بعد لينبذن كبي تعريف | الإقلاب هو قلب النون الساكنة اوالتنوين ميما خالصا وإخفاءها | عند باء بغنة ودخي غنه نيه درلرلكندن كلن صوته ديرلر تعريفي | الغنة هي صوة يخرج عن خيشومة إدغام مع الغنة دورت | حرفدركه يمنو حرفلريدر قچن تنوين ويا نون ساكن بو درت حرفدن | برينه اوغراسه إدغام مع الغنة اولور مثالي خيرا يره فضلا من الله ومن | يعمل كبي أما نون ساكن ايله واو ياخود يا بر كلمه ده واقع اولزمان إظهار | اولور بنيان قنوان صنوان كبي إدغام بلا غنة حرفلري ايكي حرفدر62 حرفلريدر | قچن تنوين ويا نون ساكن بو ايكي حرفدن برينه اوغراسه إدغام بلا غنة | اولور غفور رحيم هدى للمتقين من ربهم كبي إدغام مثلين | قچن شول حرف كه ساكن اولوب يينه كندي مثلنه اوغرا سه إدغام مثلين | اولور مثالي فما ربحت تجارتهم أن اضرب بعصاك أوو ونصروا كبي | تعريفي ما اتخذا مخرجا وصفة أما نون ساكن نونه اوغراسه هم إدغام | مثلين هم إدغام مع الغنة اولور من نار ومن نعمره كبي أما ميم (ورقة ۸۱/أ) ساكنك اوج حالي واردر ميم ساكن ميمه اوغراسه إدغام مثلين اولور | عليهم مؤصدة أطعمهم من جوع كبي ميم ساكن با يه اوغراسه إخفا اولور | من ربهم ترميهم بحجارة كبي سائر حروفه اوغراسه إظهار اولور | هم فيه لكم دينكم كبي إدغام متجانسين قچن مخرجلري | بر اولوب صفتلري بشقه اولان حرفلر بربرينه اوغراسه إدغام متجا | نسين اولور أما بونك حرفلري اوج مخرجدر مخرجدر | ما عبدتم اثقلت دعوالله و بري مخرجدر يلهث ذالك | اذ ظلموا لئن بسطت وقالت طائفة ما عبدتم اثقلت دعوالله كبي وبيري ظا ذال ثا مخرجيدر مثالي كبي وبري مخرجدر يا بني اركب معنا تعريفي ما | اتخذ مخرجا واختلفا صفة إدغام متقاربين قچن مخرجده | وصفتنده يقينلغي اولان حرفلر بربرنه اوغراسه إدغام متقاربين | اولور أما بونك حرفلري ايكي مخرجدر بري مخرجدر قل رب | بل رفعه الله كبي بري مخرجدر الم نخلقكم كبي تعريفي | ما تقاربا مخرجا او صفة إدغام شمسية اون درت حرفدركه | بو بيتك اولكي حرفلريدر تب ثم دع ذنبا رما زد | سمعة شم صدر ضيق طاب ظن له نعم (ورقة ۸۱/ب) قچن ألف لام كه اكا لام تعريف ديرلر بو اون درت حرفدن برينه اوغراسه | إدغام شمسيه بلاغنه اولور والناس والشمس والتين كبي | إظهار قمريه اون درت حرفدر حرفليدر قچن لام | تعريف بو اون درت حرفدن برينه اوغراسه إظهار قمريه اولور | والعصر وألفجر والقمر كبي قلقلة بش حرفدر كه حرفلريدر قچن | بو بش حرفدن بري كلمه نك اورته سينده ويا اخرنده ساكن اولسه | قلقله اولور يدخلون أحد بالحق كبي القلقلة لغة التحرك | والإضطراب وفي الإصطلاح تقلقل المخرج حتي يسمع له نبرت | حكم الراء قچن را مفتوح ومضموم اولسه قالين اوقنورالرحمان | الرحيم والروح نصر الله كبي را ساكن اولوب ما قبلي مفتوح ويا | مضموم اولسه قالين اوقنور وانحر من شكر بالنذر كبي اكر مكسور | اولسه اينجه اوقنور واستغفره وصطبر كبي أما بو صورت اخره ده | رانك ما بعدنده حروف إستعلا اولسه اولزمان قلين اوقنور | حروف إستعلا يدي حرفدر حرفلريدر مرصادا وقرطاس وفرقة أما حروف إستعلا مكسور اولسه اولزمان اينجه (ورقة ۸۲/أ) اوقنور كل فرق كبي ودخي را ساكن اولسه ما قبلينك كسره سي | عارض اولسه اولزمان قالين اوقونور ارجعي لمن رتضى | كبي ودخي را ساكن اولسه ساكنه اعتبار اولونماز ما قبلنه اعتبار | اولنور اكر ما قبلي مفتوح ويا مضموم اولسه قالين اوقنور | بالصبر من كل أمر في الصدور كبي واكر مكسور اولسه اينجه اوقنور | بصير قدير كبي ودخي را ساكن اولوب ما قبلي حرف لين | اولسه اولزمان اينجه اوقنور خيرا يره63 كبي لفظة الله | لفظة اللهك ما قبلي مفتوح ويا مضموم اولسه قالين اوقنور | هوالله نصرالله كبي )واكر( مكسور اولسه اينجه اوقنور بالله لله | كبي الضمير قچن ضميرك ما قبلي متحرك اولسه مد اولنور | إنه به وله كبي أما لم ينته مد اولنماز زيرا ضمير دكلدر | نفس كلمه دندر اكر ما قبلي ساكن اولسه قصر اولنور عليه | اليه فيه كبي أما سورء فرقانده فيه مهانا مد اولنور | سكته و دخي سكته قرءان عظيم الشانده درت يرده در سورء كهفده عوجا قيما سورء يس ده من مرقدنا هذا (ورقة ۸۲/ب) سورء قيامه ده وقيل من راق سورء مطففينده كلا بل ران | تعريف السكته قطع الصوت دون النفس في سنه ١١٧١ ماه رجبله ٨

    Manuscripts of Tağwīd-i Qarabāš in Bosnia and Herzegovina

    Abstract

    The focus of this paper is a script that falls within tagwid (rules for Quran reading) entitled Tağwīd-i Qarabāš that had for centuries been used as a handbook for qiraet all over the Otoman Empire, including Bosnia and Herzegovina. It includes data on possible authors and compares the definition of tagwid rules with the classic works dealing with qiraet, analyzing its influence on occurence of tagwid in Bosnian language. Upon insight into the catalog of collection of manuscripts in Bosnia and Herzegovina, a number of manuscript copies of Tağwīd-i Qarabāš was discovered. Their chronological and local structures have been indicated.

    Key words: tagwid, Abdurrahman Karabaši, qiraet, oriental and Islamic manuscripts.


1 U mnoštvu vjerodostojnih predaja navodi se da je Poslanik, a.s., u toku mjeseca ramazana učio Kuran pred melekom Džibrilom, a.s. Vidi: Muhammad b. Ismail al-Buhari, Sahihu-l-Buhari - Buharijeva zbirka hadisa, II, prijevod: Hasan Škapur, Visoki saudijski komitet, Sarajevo, 2008., str. 1113.

2 Termin tağwīd u značenju čitanja Kurana ne spominje se u Kuranu, ni u hadisima Allahova Poslanika, a.s. Po svemu sudeći, on u vrijeme Poslanika i njegovih drugova i nije bio u upotrebi kada se govorilo o čitanju kuranskog teksta, nego su korišteni termini srodnoga značenja kao što su: tartīl, taḥsīn, tazyīn. Kao argument da je tağwīd sastavni dio objave Kurana autori navode dio 32. ajeta sure al-Furqān: تَرْتِيلًا وَرَتَّلْنَاهُI mi ga sve ajet po ajet objavljujemo.“ Vidi: Ġānim Qadūrī al-Ḥamad, ad-Dirāsāt aṣ-ṣawtiyya ʻinda ʻulamāʼ at-tağwīd, Dār ʻAmmān, ʻAmmān, str. 16.

3 Ashabi koji su se isticali vještinom učenja Kurana kao i permanentnim hifzom stekli su počasni nazivkurrā (učači Kurana). Među njima su se posebno isticali: prva četverica halifa, Ubayy b. Kab, ‘Abdullāh b. Masūd, Abū ad-Darda’, Zayd b.Ṯābit, Abū Mūsa al-arī i dr. Oni predstavljaju okosnicu predajnih puteva (seneda) deseterice kiraetskih imama koji sežu do Poslanika, s.a.v.s. Vidi: Dževad Šošić, Kiraeti u tefsiru Al-Ǧāmi li aḥkāmil-Qurān imama Kurtubija, El-Kalem i FIN, Sarajevo, 2014, str. 92.

4 Muḥammad b. Muḥammad b. Muḥammad b. ‘Alī b. Yūsuf al-‘Umrī aš-Šīrāzī aš-Šāfi‘ī, poznat kao Ibn al-Ğazarī rođen je 25. ramazana 833/3. decembra 1350. godine u Damasku. Dao je nemjerljiv doprinos u oblasti tedžvidske i kiraetske nauke.Napisao je veliki broj djela, među kojim su: An-Našr fī al-qirāʼāt al-ʻašr, ad-Durra al-muḍiyya fī al-qirāʼāt aṯ-ṯalāṯ al-marḍiyya, al-Muqaddima fīmā yağib ʻalā qāriʼ al-Qurʼān an yaʻlamah itd. Preselio je na Ahiret u Širazu 5. rebiu-l-evvela 833/10. decembra 1429. godine. (Kaḥḥāla, ‘Umar Riḍā, Mu‘ğam al-Mu’allifīn – Tarāğim muṣannifī al-kutub al-ʻarabiyya, Bayrūt, 1993, III sv., str. 687; Ibn al-Ğazarī, Manẓūma al-Muqaddima fīmā yağib ‘alā qāri’ al-Qur’ān an ya‘lamah, Dār nūr al-maktabāt, Ğaddah, 2006, str. 3-5. S obzirom na to da izvori navode imena u različitoj formi, mi smo ih navodili prema naprijed citiranom djelu Kaḥḥāla ).

5 Qadūrī al-Ḥamad, ad-Dirāsāt aṣ-awtiyya, str. 17.

6 Kurra’ hafiz Dževad Šošić napisao je komentar Ğazariyye na bosanskom jeziku. Knjiga je trenutno u štampi.

7 R-3429.

8 Alī b. Muḥammad b. ‘Abduṣṣamad al-Hamadānī as-Saẖāwī, ʻUmda al-mufīd wa ʻidda al-mağīd fī maʻrifa at-tağwīd (Nūniyya al-Saẖāwī), dostupno na: https://www.alukah.net/manu/files/manuscript_5139/makhtotat.pdf, (Pristupljeno 10.10.2018.).

9 Sulaymān b. Ḥusayn b. Muḥammad al-Ğamzūrī, Matn Tuḥfa al-aṭfāl wa al-ġilmān fī tağwīd al-Qurʼān, Muʼassasa al-Qurʼān al-karīm wa as-sunna al-nabawiyya, Al-Šāriqa, 2014.

10 Muḥammad Ṣādiq al-Qamḥāwī, Al-Burhān fī tağwīd al-Qurʼān, ʻĀlam al-kutub, Bayrūt, 1985.

11 Cahid Baltacı, XV-XVI. Yüzyıllarda Osmanlı Medreseleri, I, İfav Yayınları, İstanbul, 2005, str. 77.

12 Abdullah Emin Çimen, Osmanlı dönemi tecvid çalışmaları, dostupno na:

https://mushaflariinceleme.diyanet.gov.tr/Documents/OSMANLI%20DONEM%C4% B0%20TECViD%20%C3%87ALI%C5%9EMALARI%20(Prof.%20Dr.%20Abdullah% 20Emin%20%C3%87%C4%B0MEN).pdf (Pristupljeno 3.10.2018.).

13 Prilikom istraživanja kataloga biblioteka Sulejmanije i Islam Araştırma Merkezi u Istanbulu, Abdullah Emin Çimen je evidentirao ukupno osamdeset osam različitih tedžvidskih djela iz pera sedamdeset osam autora. Navedena djela su većinom na osmanskoturskom jeziku, dok je manji broj na arapskom jeziku. Za više pojedinosti vidi: Abdullah Emin Çimen, Osmanlı dönemi tecvid çalışmaları, op. cit.

14 Ali Çiftci, “Kuran okuyucularının uygulamasında ittifak sağlayamadıkları bir konu olan iklâbın değerlendirilmesi”, Selçuk Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi, 32, 2011., str. 237-256.

15 Ismet Kasumović, Školstvo i obrazovanje u Bosanskom ejaletu za vrijeme osmanske uprave, Islamski kulturni centar Mostar, 1999., str. 218.

16 Isto, str. 218.

17 U magistarskoj disertaciji pod naslovom Osmanlı kıraat alimleri (Osmanski učenjaci iz oblasti kiraeta) autora Abdullaha Akyuza pobrojano je četiri stotine četerdeset pet učenjaka koji su se bavili kiraetom i pisali djela na tu temu. Ime Abdurrahmana Karabašija nije navedeno, iako su spomenuti autori koji su pisali komentare na njegov tedžvid. Više o navedenome vidi: Abdullah Akyuz, Osmanli kiraat alimleri. Dostupno na: http://acikerisim.istanbul.edu.tr/bitstream/handle/123456789/33719/54979.pdf?sequence=1&isAllowed=y (Pristupljeno 03.10.2018.)

18 Kasim Dobrača, Katalog arapskih, turskih i perzijskih rukopisa, Gazi Husrev-begova biblioteka u Sarajevu, I, Sarajevo 1963., 134 i II,1621/3; Fehmi Edhem Karatay, Türkçe Yazmalar Katalğu, I, Topkapı Sarayı Müzesi Kutüphanesi. Istanbul 1961, 10; Ramazan Şeşen, Muẖtārāt min al-maẖtūtāt al-‘arabiyya an-nādira maktabāt Turkiya, Islam Tarih, Sanat ve Kültürünü Araştırma Vakfı (ISAR). Istanbul 1997., III, str. 2; Zejnil Fajić, Katalog arapskih, turskih i perzijskih rukopisa. Gazi Husrev-begova biblioteka u Sarajevu. Svezak III. Sarajevo 1991., 2055/3 i XI, 6552; Fehim Spaho, Arapski, perzijski i turski rukopisi Hrvatskih zemaljskih muzeja u Sarajevu. Sarajevo 1942., I, 35, str. 14; Haso Рораrа, Katalog arapskih, turskih, perzijskih i bosanskih rukopisa. Gazi Husrev-begova biblioteka u Sarajevu. Svezak IX. London - Sarajevo 1422./2001., 5779/7: Mustafa Jahić, Katalog arapskih, turskih, perzijskih i bosanskih rukopisa.Gazi Husrev-begova biblioteka u Sarajevu. Svezak VI. London - Sarajevo 1420/1999., 4168/2; Osman Lavić, Katalog arapskih, turskih, perzijskih i bosanskih rukopisa. Gazi Husrev-begova biblioteka u Sarajevu. Svezak X. London - Sarajevo 1423/2002., 6013/2. U svim navedenim katalozima navodi se 904. godina po Hidžri kao godina smrti. Pretpostavljamo da se radi o pogrešci, jer u literaturi nismo pronašli ime Abdurrahmana Karabašija sa ovim datumom smrti, već sa datumima 940. odnosno 1040. godine prema hidžretskom kalendaru.

19 Mehmet Süreyya, Sicilli Osmani, I, Tarih Vakfı yurt yayınları 30, Istanbul, 1996., str. 91.

20 Mehmed Tahir Bursalı, Osmanlı Muellifleri, I, Tarih Vakfı yurt yayınları 30, Istanbul, 1996, str. 148.

21 Isto.

22 Mehmet Süreyya, Sicilli Osmani, IV, Tarih Vakfi yurt yayinlari 30, Istanbul, 1996., str. 1318.

23 Muḥammad b. Abdurraḥman al-Ḥaṣīn, „Dawr al-Waqf fī taʼsīs al-madāris wa al-arbiṭa wa al-muḥāfaẓa ʿalayhā fī al-Madīna al-Munawwara“; Mağalla Ğāmiʿa al-Malik Suʿūd, Rijad, 1997., str 72. Dostupno na: https://cap.ksu.edu.sa/sites/cap.ksu.edu.sa/files/imce_images/jap_ksu_1997_ar2.pdf (Pristupljeno 20.10.2018.).

24 O Alī al-Aṭwalu, (umro 1097/1686.), u izvorima je moguće pronaći više podataka. Puno ime mu jeAlī al-Aṭwal b. Muḥamamd al-Qasṭamūnī ar-Rūmī al-H̱alwatī -Šabānī, poznat kao Qarabāšī. Rođen je 1020/1611. u Arapkiru. Nakon školovanja u Čankiriju (Çankırı) i Istanbulu odlazi u Kastamonu gdje se priključuje šejhu šabanijskoga tarikata Ismailu Čorumiju. Nakon kratkog vremena provedenog u Kastamonu-u, dvadeset godina boravi u arapskom svijetu, da bi se 1081/1670. godine vratio u Istanbul, gdje postaje vaiz Valide-i Atik džamije na Uskudaru i šejh istoimene tekije. Navodi se da je osnivač karabašijskoga ogranka halvetijskog/šabanijskog tarikata i da je imao na hiljade sljedbenika i na stotine zamjenika. Imao je veliki utjecaj i na sultana Mehmeda IV. Autor je mnogobrojnih djela među kojima se izdvajaju Kāšif Asrār, komentar na Ibn al-‘Arabījevo djelo Fuṣūṣ al-ḥikam, zatim Ğāmi asrār al-fuṣūṣ, Dawrān aṣ-ṣūfıyya i dr. Umro je 1097/1686. godine (Diyanet Islam Ansiklopedisi, XXIV. str. 369-371., Mustafa Tatçı - Cemal Kurnaz, Karabaş-ı Velī, Tasavvuf, br. 6, Ankara, 2001, str. 35-359; Kaḥḥala, VII, str. 39.).

25 Mefail Hızlı, Osmanlı Medreselerinde Okutulan Dersler ve Eserler, XVII, Uludağ Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi, br. 1, 2008, str. 26.

26 Mahmut Traljić, Tedžvidi na bosanskom jeziku, (prema: Fadil Fazlić,Tedžvid: pravila o učenju Kurana, a.š., za studente Fakulteta islamskih nauka, I), El-Kalem, 1997., str. 205.

27 R-6654. Vidi: Zejnil Fajić, Katalog arapskih, perzijskih, turskih i bosanskih rukopisa Gazi Husrev-begove biblioteke, XI, GHB-Al-Furqan, London-Sarajevo,2003, str. 143. Uvidom u sam tekst komentara ustanovili smo da je zapravo riječ o komentaru na Birgivijev tedžvid pod naslovom Durr-i Yatīm.

28 R-2591/10, R-1672/2, R-4279/2, R-877/3, R-2722/4, R-6874/3, R-2685/2, R-624/2, R-7792/2, R-2038/2, R-7700/7, R-5176/3, R-8216/4, R-8672/2, R-2055/3, R-2815/2, R-5526/2, R-5939/1, R-6622/1, R-6654, R-7271, R-7976, R-7983, R-7986, R-7987, R-7988/1, R-1180/5, R-8596/6, R-2071/10, R-9027/1, R-624/2, R-7276/2, R-10522, R-10532, R-10556 i R-10497.

29 Rs-658/2, Rs-723, Rs-520, Rs-392/3 i Rs-570/4.

30 R-484, R-567, R-279/4, R-161/3

31 75/2

32 176/2

33 R-877/3. Vidi: Kasim Dobrača, Katalog arapskih, perzijskih, turskih i bosanskih rukopisa Gazi Husrev-begove biblioteke, II, GHB-Al-Furqān, London-Sarajevo, 2003, str. 691.

34 Fehim Nametak, “Važniji legati u rukopisnom fondu GHB u Sarajevu”, Anali Gazi Husrev-begove biblioteke, XIII-XIV, Sarajevo, 1987, str. 7.

35 Ḥafṣov rivajet od imama ʻĀṣima al-Kūfīja najrasprostranjenija je varijanta čitanja Kurana.

36 Dva su uzročnika medda; hemze i sukun. Hemze nazivaju elif sa sukunom. Sukun podrazumijeva harf bez hareketa.“

37 Vidi: Ayman Rušdī, At-Tağwīd al-muṣawwar, Maktaba B. al-Ğazarī, Damask, II sv., str. 315.

38 S obzirom na dužinu trajanja, u klasičnim tedžvidskim djelima spominje se pet različitih kategorija dužina:

  1. qaṣr dužina u trajanju od dva hareketa,
  2. fuwayq al-qaṣr dužina u trajanju od tri hareketa,
  3. tawassuṭ dužina u trajanju od četiri hareketa,
  4. fuwayq al- tawassu dužina u trajanju od pet hareketa i
  5. ṭūldužina u trajanju od šest hareketa.

    Prilikom atikulacije kuranskih dužina, također, treba imati u vidu da postoje različite brzine učenja Kurana:

  1. taḥqīqspori tempo učenje,
  2. tadwīrumjereni tempo učenja i
  3. ḥadr brzi tempo učenja.

    Od brzine učenja zavisi i trajanje dužina. Tako je, npr., tawassuṭ u sporijem učenju duže od tawassuṭa u umjerenom učenju, a qaṣr u umjerenom duže je od qaṣra u brzom učenju i sl.

    U različitim kiraetima, rivajetima i predajnim putevima kuranske dužine različito se tretiraju. Imajući to u vidu, možemo ih podijeliti u tri kategorije:

  1. lāzimu svim kiraetima uči se obavezno šest hareketa (ṭūl). U ovu kategoriju spada madd lāzim.
  2. wāğibu svim kiraetima uči se obavezno duže od obične dužine, ali postoje razlike između kiraeta, rivajeta i predajnih puteva u tačnom intervalu njena trajanja. U ovu kategoriju spada madd muttaṣil.
  3. ğāʼizdozvoljeno je skratiti ovu dužinu na nivo obične dužine, ali postoje razlike između kiraeta, rivajeta i predajnih puteva o tačnom intervalu njena trajanja. U ovu kategoriju spadaju madd munfaṣil, madd ʻāriḍ,madd līn i madd badal. Vidi: Suwayd, At-Tağwīd, str. 360.

39 Poznato kiraetsko djelo – kasida Ḥirz al-amānī wa wağh al-tahānī, u kojoj je u formi stihova sažeo sedam mutevatir kiraeta prema Taysīru imama Ad-Dānīja, poznata kao Šāṭibiyya.Autor djela je Abū Muḥamad Qāsim b. Fīrrūh al-Ru’aynī al-Šāṭibī. Rođen je krajem 538. god. po Hidžri u selu Šāṭiba u Španiji i jedan je od najpoznatijih učenjaka svoga vremena. Dao je veliki doprinos razvoju nauke o kiraetima, a bio je i vrsni poznavalac hadisa i arapskoga jezika. Na Ahiret je preselio u Egiptu 590. god. po Hidžri. Napisao je nekoliko djela, a najpoznatija je gore navedena njegova kasida. Imam Šāṭibī je, također, iza sebe ostavio djelo u formi stihova iz oblasti kuranske ortografije pod naslovom Al-‘Aqīla fīrasm al-Qurān. Vidi: Ibn al-Ğazarī, Ġāya al-nihāya, I sv., str. 3.

40 Rawm je artikulacija dijela hareketa koja se primjenjuje u pauzalnoj formi. Vidi opširnije: Fadil Fazlić, Mushaf Fadil-paše Šerifovića, El-Kalem i FIN, Sarajevo, str. 229.

41 Išmām je neobična labijalizacija damme, koja, u praktičnom smislu, znači: specifičnim položajem usana ukazati na postojanje damme u osnovi riječi, s tim da se damma ne artikulira.

42 Zapravo je riječ o tri moguće varijante pauziranja, a to su:

  1. Izgovoriti pravi sukūn. Primjenjuje se na na fethi, kesri i dammi. U tom slučaju dozvoljene su tri varijante dužine (qaṣr, tawassuṭ ili ṭūl).
  2. Prilikom pauziranja primijeniti išmām, što znači nakon sukūna usnama ukazati na dammu. Primjenjuje se samo na dammi i, s obzirom na činjenicu da izgovorimo sukūn prije išmāma, prije njega su dozvoljene tri navedene varijante dužine.
  3. Primijeniti rawm, odnosno izgovoriti jednu trećinu hareketa. Primjenjuje se na kesri i dammi. Ukoliko primjenjujemo rawm izgovorit ćemo dio hareketa, odnosno nećemo izgovoriti sukūn kao uzročnik dužine. Stoga prethodnu dužinu možemo proučiti samo kao običnu (qaṣr).

43 Autor ne spominje da se sakta u Hafsovom rivajetu može primijeniti na još dva mjesta:

  1. Između sura el-Enfāl i et-Tewbe:

    إِنَّ اللَّـهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ ﴿٧٥بَرَاءَةٌ مِّنَ اللَّـهِ

    Dozvoljene varijante u ovome slučaju su: pauzirati na kraja sure el-Enfal, primijeniti iqlāb ili primijeniti saktu.

  2. Između 28. i 29. ajeta sure el-Ḥāqqa:

    مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ﴿٢٨هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ ﴿٢٩

    Dozvoljene varijante u ovome slučaju su: pauzirati na kraja 28. ajeta, primjeniti idġām miṯlayn ili primjeniti saktu.

44 el-Beqare, 259.

45 el-Ḥāqqa, 19.

46 el-Ḥāqqa, 20.

47 el-Ḥāqqa, 28.

48 el-Ḥāqqa, 29.

49 el-Qāriʻa, 10.

50 Kufanski imami Hamza i el-Kisāʼī izostavljaju konsonant ukoliko uče spojeno (ḥāla al-waṣl) u riječi لم يتسنه iz 259. ajeta sure el-Beqare. Objašnjavajući ove kiraetske varijante imam Šatibi kaže:

وصل يتسنه دون هاء شمردلا

Nakon što je u stihu objasnio ovu varijantu, imam Šatibi navodi riječ شمردلا spominjući na taj način simbol kufanskih imama Hamze i Kisāʼīja (ش).

Također, Hamza izostavlja u riječima ماليه, ماهيه i سلطانيه, opet samo ukoliko uči spojeno (ḥāla al-waṣl), a imam Šatibi to pojašnjava slijedećim stihovima:

ويخفى شفاء ماليه فصلوسلطانيه من دون هاء فتوصلا

Vidi: Sayyid Lāšin Abū al-Farağ i Ḫālid b. Muḥammad al-ʻIlmī, Taqrīb al-maʻānī šarḥ Ḥirz al-amānī al-qiraʼāt al-sabʻ, Maktaba Dār al-zamān, Medina, 2013., str. 333. i str. 766.

51 Vidi: Mahmut Traljić, “Tedžvidi na bosanskom jeziku”, Fadil Fazlić, Tedžvidpravila o učenju Kurana, FIN i El-Kalem, Sarajevo, 1997., str. 205-209.

52 O Ahkamu-t-tedžvid hafiza Kamila Silajdžića i kurra hafiza Ibrahima Trebinjca opširno je pisao hafiz Mensur Malkić u svome magistarskom radu pod naslovomŽivot i djelo hafiza Ćamila Silajdžića“, odbranjenom na FIN-u 2012.

53 Vidi opširnije: Mensur Malkić, „Život i djelo hafiza Ćamila Silajdžića“, magistarski rad odbranjen na FIN-u 2012., str. 87-88.

54 Vidi: Fadil Fazlić, Tedžvidpravila o učenju Kurana, FIN - El-Kalem, Sarajevo, 1997, str. 223-224.

55 Prema tekstu kodeksa rukopisa R-877/3, L78-82, iz rukopisne kolekcije Gazi Husrev-begove biblioteke, najstarijem prijepisu Karabašijevog tedžvida u BiH (1171/1758.). Tekst je iz originala prenesen doslovno.

56 Riječقواعد je naknadno plavom tintom stavljena u zagradu, a iznad nje ispisana riječ قره باش.

57 Ispravno je مد طبيعي.

58 Ispravno je حرف.

59 Ispravno je مخفف .

60 Trebalo bi stajati مضموم jer su u ostalim prijepisima zamijenjene pozicije riječi مضموم i مكسور, tako da se vjerovatno radi o previdu prepisivača.

61 Trebalo bi stajati مكسور.

62 Nedostaju riječi كه لر.

63 U navedenome primjeru harf ra izgovara se krupno. S obzirom na to da se u drugim prijepisima rukopisa navode ispravni primjeri poput خير سير vjerovatno se radi o previdu prepisivača.

GHB, R-877/3, L78-82, faksimil najstarijeg prijepisa

Karabašijevog tedžvida u BiH (1171/1758.).