KORIŠTENJE FONDOVA GAZI HUSREV-BEGOVE BIBLIOTEKE
Šejh Sejfudin Kemura je prvi kod nas počeo koristiti arhivske materijale za svoje štampane radove, a koji se danas nalaze i čuvaju u Gazi Husrevbegovoj biblioteci. Pri obradi sarajevskih džamija (objavljivao u Glasniku Zemaljskog muzeja 1908.-1911.), zatim Prvog srpskog ustanka (1916.), onda u radovima Turski dokumenti za povijest bosanskih katolika (Glasnik ZM, 1909,), Stara hrišćanska crkva u Sarajevu (Glasnik ZM, 1911.) te još nekim, Kemura se obilno služio turskim dokumentima iz protokola sarajevskog šeriatskog suda (sidžili), koji su se u to vrijeme nalazili u biblioteci Osman Šehdi efendije, a kasnije preneseni u Gazi Husrev-begovu, kada je zgrada Šehdijine biblioteke porušena i na njenom mjestu podignuta zgrada, u kojoj se danas nalazi ova biblioteka.
Profesor Hamdija Kreševljaković je bio jedan među prvima koji je sistematski pregledao sarajevske sidžile, a kasnije i Kroniku M. E. Kadića, kada je došla u biblioteku. Također je pregledao i zbirku turskih dokumenata, koju ova biblioteka posjeduje. Svu tu brojnu arhivsku građu on je koristio u svojim historijskim radovima, naročito onim, koji obrađuju sarajevsku prošlost. Kreševljaković je i sam znao toliko turski, da je mogao čitati ove dokumente. Međutim usljed slabog vida, to ga je zamaralo, pa su mu u tome poslu često i drugi pomagali. Kada mu je 1927. godine štampana Sarajevska čaršija, njeni esnafi i obrti za osmanlijske uprave (Narodna starina, knjiga 14), Kreševljaković se u jednoj bilješci zahvaljuje tadašnjim bibliotekarima ove biblioteke A. Muvekitu-Husejnoviću i H. M. Muharemagiću, koji su mu pomagali pri čitanju i pregledanju sidžila.
Na jednom drugom mjestu (Spomenica Gazi Husrevbegove četiristogodišnjice, Sarajevo, 1932., str. 3) Kreševljaković se zahvaljuje M. E. Dizdaru i H. Dž. Hadžijahiću, koji su me »... pri proučavanju brojnih isprava zdušno pomagali, kao i svima koji su mi pri radu izlazili u susret. Mene je u ovome poslu osobito zadužio Hadžijahić, jer je u ovu svrhu sa mnom prelistao 83 knjige sidžila ...«. U Predgovoru knjige Esnafi i obrti u starom Sarajevu Kreševljaković se, između ostalog, zahvaljuje i Mehmedu Mujezinoviću » ... koji me je zdušno pomagao pri prikupljanju arhivske građe iz sidžila Gazi Husrev-begove biblioteke.«
Koliko se Kreševljaković u svome znanstvenom radu koristio sarajevskim sidžilima, Kronikom M. E. Kadića i drugom arhivskom građom ove biblioteke, dovoljno je prelistati njegove radove Esnafi i obrti u starom Sarajevu (Sarajevo, 1958.), Vodovodi i gradnje na vodi u starom Sarajevu (Sarajevo, 1939.), Banje u Bosni i Hercegovini 1462.—1916. (Sarajevo, 1952.), Kazandžijski obrt u Bosni i Hercegovini (Glasnik ZM, 1951.), Čizmedžijski obrt i staro gradska obuća u Bosni i Hercegovini (Radovi Naučnog društva BiH, III/1955). Sarački obrt u Bosni i Hercegovini (Radovi Naučnog društva BiH, VIII/1958. i IX/1959.), Dženetići - Prilog izučavanju feudalizma u Bosni i Hercegovini (Radovi Naučnog društva BiH, II/1954.) i mnoge druge. U svakom od ovih radova dobar dio bilježaka je, gdje se autor poziva na materijale, koji se nalaze u ovoj biblioteci.
»Neposredni povod prikupljanju građe za povijest naših gradova pod turskom upravom bio je moj pronalazak popisa oružja, municije i hrane u 67 bosanskih gradova, sastavljenog 1833. (Sarajevski sidžil br. 73, str. 58-61 u Gazi Husrev-begovoj biblioteci u Sarajevu), čiji nam podaci osvjetljavaju jednu potpuno tamnu stranicu prošlosti naših gradova«. Tako Kreševljaković piše u predgovoru svoje radnje Prilozi povijesti bosanskih gradova pod turskom upravom (Prilozi za orijentalnu filologiju, sv. II, 1952., str. 115-184). U radu je donesen popis u cijelosti i on čini glavni dio radnje. Na isti način je nastao i jedan drugi Kreševljakovićev rad Ćefilema sarajevskih kršćana iz 1788. godine (Prilozi za orijentalnu filologiju, sv. III-IV, 1953., str. 195-214). Prikupljajući građu za već spomenuti rad o prošlosti bosanskih gradova pod turskom upravom, Kreševljaković je naišao u sidžilu broj 27, str. 154-159, na ovu ćefilemu, koja je dotle umakla i njemu i Skariću.
Osman Asaf Sokolović pronašao je u ovoj biblioteci jedan rukopis o zanatima u doba Abasovića (Nihajetur-rutbe fi talabil hisbe od Abdulaha Šezerije-Šafije). Kao interesantnu i važnu, Sokolović je dao prepisati je i prevesti i onda objaviti pod naslovom Jedan rijedak arapski rukopis o zanatima (Novi Behar, IV/1930-31, br. 18-19, str. 276-278; br. 20, str. 299-300). Sokolović je pregledao i sve sarajevske sidžile u ovoj biblioteci. Kao rezultat toga su njegovi radovi Nekoliko zanimljivih bilježaka iz sarajevskog sudskog protokola od godine 964/5 po Hidžretu (Osvit, III/1944, br. 102, str. 4-5) i Još nekoliko zanimljivih bilježaka iz sarajevskog sudskog protokola od godine 964/5 po Hidžretu (Osvit, III/1944, br. 104, str. 5), Muslimani u okolini Sarajeva - Pabirci iz jednog sidžila sarajevskog suda sredinom XVI stoljeća (El-Hidaje, VII/194344, br. 11-12, str. 366-368, VIII/1944-45, br. 1, str. 18-20, br. 6, str. 216-220, br. 7-8, str. 273-280). Rad je ostao nedovršen, jer je El-Hidaje prestala u aprilu 1945. godine izlaziti.
H. Mehmed Handžić je preveo dva djela Hasana Kafije Pruščaka na srpskohrvatski jezik: Nizamul ulema' ila Hatemil enbija' - Niz učenjaka do posljednjeg Božljeg poslanika (Novi Behar, VIII/1934-35, br. 17-18, str. 297-300, br. 19, str. 328-330, br. 20-23, str. 368-375, br. 24, str. 396-399) i Rajske bašče o temeljiva vjerovanja -Revdatul džennat fi usulil itakadat (Gajret, kalendar za godinu 1940., str. 34-63). Niz učenjaka... je Handžić preveo iz rukopisa, koji je sam 1926. godine prepisao u Gazi Husrev-begovoj biblioteci iz jednog tamošnjeg rukopisnog primjerka. Kod prevođenja Rajskih bašči... Handžić se pored jednog štampanog izdanja služao i jednim rukopisom iz ove biblioteke kao i sa dva rukopisna komentara ovog djela od samog Kafije, a koji se također nalaze u biblioteci.
Pri prevođenju Miradžijje Sabita Užičanina H. M. Handžić (Glasnik IVZ, VIII/1940, br. 7, str. 266-271, br. 8, str. 289-297, br. 9, str. 317-329, br. 10, str. 366-375, br. 11, str. 451-458) H. M. Handžić je koristio 6 primjeraka ovoga djela. Između njih su dva rukopisna primjerka, koji se nalaze u fondovima ove biblioteke. Handžić se poslužio fondovima biblioteke i kad je pisao svoj rad Sarajevo u turskoj pjesmi (Glasnik IVZ, XI 1943, br. 7, str. 161-174, br. 8-9, str. 193-206, br. 10 str. 235-250, br. 11-12, str. 269-281). Dvije anonimne pjesme o katastrofi Sarajeva 1697. godine, kada ga je Eugen Savojski popalio, Handžić je uzeo iz Kadićeve Kronike. Rešid-efendijinu pjesmu o katastrofi Sarajeva je Handžić također našao u Kadića. Hasbijinu pjesmu o Sarajevu Handžić je našao u ostavštini Ešref-ef. Uzunića, koja se nalazila u Gazi Husrev-begovoj biblioteci. Zuhdijinu pjesmu kao i pjesmu nekog anonimnog derviša o Sarajevu Handžić je takođe našao u Kadića.
Arhivalnu građu iz ove biblioteke koristio je i Vladislav Skarić, naročito pri obradi svojih djela Srpski pravoslavni narod i crkva u Sarajevu u 17. i 18. vijeku (Sarajevo, 1926) i Sarajevo i njegova okolina od najstarijih vremena do austrougarske okupacije (Sarajevo, 1937.).
Derviš M. Korkut je 1942. godine obradio i štampao (Glasnik ZM, LIV/1942, str. 371-408) rječnik Muhameda Hevaije Uskufije Makbul-i 'aryf (Potur-Šahidija). Prilikom rada Korkut je konzultirao i dva rukopisna primjerka Potur-Šahidije, koji se nalaze u Gazi Husrev-begovoj biblioteci. Godine 1970. Muzej grada Sarajeva je izdao Popis uzajamnog jamčenja stanovništva u Sarajevu iz 1841. godine. Popis ... (Ćefilema) je sastavio Mula Muhamed Mestvica, a s turskog preveo i za štampu priredio Derviš M. Korkut na temelju autografa, koji se nalazi u ovoj biblioteci. To je I knjiga ove Ćefileme. Ne znamo u kakvom je stadiju ostala II knjiga Popisa... i je li je Korkut za svoga života dovršio.
U Novom Beharu (godina XVI, 1944, brojevi 2-15) izlazio je prevod djela Ustanak srpske raje, njegovo ugušenje i izbavljanje grada Biograda. Djelo je na turskom jeziku napisao Salih Sidki Mahmudkadić, a na srpskohrvatski ga je preveo Fehim Spaho iz primjerka, što ga je prepisao Muhamed Enveri Kadić i koji se nalazio u njegovoj biblioteci (sada u Gazi Husrev-begovoj). - Na prevodu ovog Mahmudkadićeva djela radio je i Mehmed Remzi Delić. Je li on dovršio svoj prevod i gdje se rukopis toga rada nalazi, nije nam poznato. I Delić je svoj prevod radio na temelju ovoga Kadićeva prepisa.
Hazim Šabanović je bio počeo obrađivati najstarije vakufname kod nas. Od toga je objavio tri, i to: Vakufnamu Isa-bega Ishakovića za njegove zadužbine u Sarajevu, Vakufnamu bosanskog sandžak bega Ajas-bega sina Abdulhajjeva za njegove zadužbine u Sarajevu i Visokom, te Vakufnamu Mustaj-bega Skenderpašića za njegove zadužbine u Sarajevu. Prvu i drugu vakufnamu je Šabanović objavio u Prilozima za orijentalnu filologiju, knjiga 11/1951, str. 5-38, a i treću na istom mjestu, knjiga III-IV 1952-53., str. 403-413. Vakufname su objavljene pod naslovom Najstarije vakufname u Bosni. Sve su rađene prema ovjerenim prepisima iz sidžila sarajevskog šeriatskog suda i prepisima u Kadića Kronici.
Za potrebe bivšeg Istorijskog instituta pri Pravnom fakultetu u Sarajevu Šabanović je preveo i ekscerptirao sarajevski sidžil iz godina 963.-965. po Hidžretu (1555.- 1558.). Na temelju ovoga ekscerpta nastali su radovi: Sarajevski sidžil iz godine 1555-1558 Dra Branislava Nedeljkovića (Arhiv za pravne i društvene nauke, 10/1954, br. 2 i br. 3-4), Neki slučajevi razvoda braka zabilježeni u sidžilu iz 1556-57 godine (Istorijsko-pravni zbornik, 11/1950, br. 34 str. 214-222) i O slučajevima ropstva zabilježeno u sudskom protokolu sarajevskog kadije iz godine 1556-57 (Glasnik VIS-a, III/1952, br. 8-12, str. 241-255), oba iz pera Dra Alije Silajdžića. Šabanović se i inače mnogo služio materijalima iz ove biblioteke u brojnim svojim znanstvenim radovima.
Biografiju Mustafe Ejubovića (Šejh Jujo) od Ibrahima Opijača preveo je Muhamed A. Mujić (Glasnik VIS-a, VII/1956, br. 1-3, str. 1-22) prema Kadićevu prepisu ove biografije u njegovoj Kronici sv. V, str. 147-157). Mujić se isto tako poslužio materijalima sidžila i Kadićeve Kronike u svojim radovima: Položaj cigana u jugoslovenskim zemljama pod osmanskom vlašću (Prilozi za orijentalnu filologiju, III-IV/1952-53, str. 137-193) i manje u radu Prilog proučavanju uživanja alkoholnih pića u Bosni i Hercegovini pod osmonskom vlašću (Prilozi za orijentaliu filologiju, V/1954-55, str. 287-298).
U opsežnoj radnji Džizja ili harač (Prilozi za orijentaliu filologiju, III-IV/1952-53, str. 55-135 i V/1954-55, str. 43-102) autor prof. Hamid Hadžibegić je pored arhivskog materijala iz Orijentalnog instituta i Drž. arhiva Makedonije, te nekih drugih arhiva, koristio se i sidžilima sarajevskog šeriatskog suda i Kronikom M. E. Kadića. U mnogo manjoj mjeri se Hadžibegić služio materijalima Gazi Husrev-begove biblioteke, kad je obrađivao Porez na sitnu stoku i korišćenje ispaše (Prilozi za orijentalnu filologiju, VIII-IX 1958-59, str. 63-109).
Dr. Šaćir Sikirić je svoju studiju Divan Mehmed Rašida (Prilozi za orijentalnu filologiju, VI-VII/ 1956-57, str. 55-76) obradio na temelju jednog rukopisnog primjerka Gazi Husrev-begove biblioteke, čija prva polovina sadrži pjesme pjesnika iz Sarajeva Mehmeda Rašida. Pri pisanju ove studije Sikirić se služio i Kronikom M. E. Kadića.
Omer Mušić je za podlogu svoje radnje En-Nemliyye fi izharl-l-qawaidi s-sarfiyye we n-nahwiyye uzeo primjerak ovog djela našeg pisca Abdul Kemala Travničanina, koji je u Gazi Husrev-begovu biblioteku dospio sa ostalim rukopisima iz Fejzije medrese u Travniku. Još dva primjerka ovog djela nalaze se u Orijentalnom institutu. Ali kako primjerak iz Fejzije medrese ima najmanje grešaka i kako je po svoj prilici najstariji među postojećim i za koga Mušić smatra, da bi mogao biti piščev autograf, to je uzeo njega za podlogu, a objavio ga je u Prilozima za orijentalnu filologiju, VI-VII/ 1956-57, str. 39-54. U svome radu Ibrahim Opijač Mostarac (Ibrahim b. Hadži Ismail el Mostari) Mušić se poslužio brojnim rukopisnim primjercima djela Opijačevih, koji se nalaze u Gazi Husrev-begovoj biblioteci. I ovaj rad je izašao u Prilozima za orijentalnu filologiju, X-XI/1960-61, str. 31-53. Mušić je i rad Anonimni pjesnik Sarajlija o stanju u Bosni 1057/1647. godine (Radovi Filozofskog fakulteta u Sarajevu, knjiga 1/1963, str. 349-355) izradio na temelju podataka do kojih je došao u Kronici M. E. Kadića, knj. IV, str. 119.
Makbuli-arif Muhameda Hevaije Uskufije doživio je još jednu stručnu obradu, pored već spomenute D. M. Korkuta. Prof. Alija Nametak je napisao opširnu i od stručne kritike visoko ocijenjenu radnju pod naslovom Rukopisni tursko-hrvatskosrpski rječnici. (Građa za povijest književnosti hrvatske, knjiga 29, 1968., str. 231-380). Pri obradi Makbuli-arifa, Nametak se služio i sa sva tri rukopisa ovog rječnika, koji se nalaze u Gazi Husrev-begovoj biblioteci.
Ljetopis (1746—1804) Mula Mustafe Ševki Bašeskije (Sarajevo 1968. str. 488) preveo je Mehmed Mujezinović iz piščeva autografa, koji se nalazi u ovoj biblioteci. Prevodilac je propratio prevod brojnim bilješkama (oko 800) od kojih preko dvije trećine su na temelju podataka iz sarajevskih sidžila. Mujezinović je i u drugim svojim radovima koristio (i koristi) sarajevske sidžile i Kroniku M. E. Kadića. To se u prvom redu odnosi na mnoge natpise, kojih je nestalo, a u Kadića su zabilježeni (npr. radovi Turski natpisi u Sarajevu iz XVI vijeka. Prilozi za orijentalnu filologiju, 11/1951, str. 95-114; Turski natpisi XVI vijeka u Bosni i Hercegovini. Prilozi za orijentalnu filologiju, VIII-IX/1958-59; Turski natpisi iz XVII vijeka u nekoliko mjesta Bosne i Hercegovine. Prilozi za orijentalnu filologiju, XII-XIII/1962-63, str. 175-208). I o Kadiću kao epigrafičaru, Mujezinović je napisao poseban rad (Glasnik VIS-a, X/1959, br. 4-6, str. 175-176; XI/1960, br. 1-3, str. 12-19, br. 7-9, str. 316-326, br. 10-12, str. 466-481). U njemu je također korištena Kronika M. E. Kadića.
Alija Bejtić je također uveliko koristio materijale Gazi Husrev-begove biblioteke u brojnim svojim radovima. Počev od EIči Hadži Ibrahim-pašina vakufa u Travniku El-Hidaje, V/1941-42, br. 7, 8-10 i 11-12), pa Sarajevsko roblje u XVI stoljeću (Osvit, 1/1942, br. 13, str. 2-3 i br. 14, str. 2-3); Popis konaka u Sarajevu (Osvit 11/1943, br. 58, str. 13); O jednom sidžilu iz 1763. -1770. godine (Osvit, 11/1943, br. 90, str. 4-5); Iz prošlosti Mevluda u Bosni i Hercegovini (El-Hidaje, VI/1942-43, br. 6-8, str. 205-213); Pačadži Hadži Nesuhova džamija i mahala u Sarajevu (El-Hidaje, VI/1942-43, br. 10-11, str. 317-322); Spomenici osmanlijske arhitekture u Bosni i Hercegovini (Prilozi za orijentalnu filologiju, sv. III-IV/ 1953, str. 229-297); Bosanski namjesnik Hadži Mehmed paša Kukavica i njegove zadužbine u Bosni i Hercegovini (Prilozi za orijentalnu filologiju, sv. VI-VII/1956-57, str. 77-114), Bejtić je pored ostalog koristio sidžile sarajevskog šeriatskog suda kao i Kroniku M. E. Kadića.
Materijalima iz Kadićeve Kronike poslužio se i Adem Handžić kada je pisao svoju radnju Bosanski namjesnik Hekim-Oglu Ali-paša (Prilozi za orijentalnu filologiju, sv. V/1954-55, str. 135-180).
Popis čifluka u rogatičkom ka-diluku iz 1835. godine (Prilozi za orijentalnu filologiju, sv. XIV-XV/1964- 65, str. 189-271) je Avdo Sućeska izradio na temelju dokumenta zabilježenog u sidžilu sarajevskog šeriatskog suda iz spomenute godine. I u drugim svojim radovima Sućeska se mnogo služi materijalima iz sidžila sarajevskog šeriatskog suda i Kronikom M. E. Kadića, npr. Ajani - Prilog izučavanju lokalne vlasti u našim zemljama za vrijeme Turaka. Sarajevo. 1965.; Malikana - doživotni zakup državnih dobara u Osmanskoj državi (Prilozi za orijentalnu filologiju, sv. VIII-IX/ 1958-59, str. 111-142); Mjesto muteselima u lokalnoj upravi do Tanzimata (Godišnjak Pravnog fakulteta u Sarajevu, VII/1959, str. 295-315); Promjene u sistemu izvanrednog oporezivanja u Turskoj u XVII vijeku i pojava tekalif-šakka (Prilozi za orijentalnu filologiju, sv. X-XI/1960-61, str. 75-112); Taksit - Prilog izučavanja dažbin-skog sistema u našim zemljama pod turskom vlašću (Godišnjak Pravnog fakulteta u Sarajevu, VIII /1960, str. 339-360); Specifičnosti državno-pravnog položaja Bosne pod Turcima (Godišnjak Pravnog fakulteta u Sarajevu, X/1962, str. 317-361 i XII/1964, str. 99-114); Vilajetski ajani (Godišnjak Društva istoričara BiH, XIII/1962, str. 167-198); O nastanku čifluka u našim zemljama (Godišnjak Društva istoričara BiH, XVI/1965, str. 37-57); Seljačke bune u Bosni u XVII i XVIII stoljeću (Godišnjak Društva istoričara BiH, XVII/1966-67, str. 163-207).
Niti su ovim iscrpljeni svi radovi navedenih autora, niti su spomenuti svi, koji su koristili materijale Gazi Husrev-begove biblioteke... I mnogi su drugi (Derviš Buturović, Muhamed Hadžijahić, Seid Traljić) koristili i koriste bogate fondove ove naše kulturne institucije u svojim znanstvenim radovima.
M. TRALJIĆ