S l o b o d a n I l i ć


JEDAN PE R ZIJSK I GAZEL HUSEJNA LAM EK ANIJA


U rukopisnoj medžmui iz 17. vj. koja se čuva u Gazi Husrev-

-begovoj bib lioteci u Sarajevu pod brojem 3049 nalazi se i više od sedamdeset pjesama, uglavnom gazela, k o je je sastavio Husejn Lame­ kani, uz komentatora Ibn Arebijevih »B isera m u d rosti« Abdullaha Bosnevija najzn ačajniji naš književni predstavnik m istične kongrega­ cije m elam i-bajram i,1 kod nas poznatije kao ham zevijska. Dostupni podaci o n jegovom životu su oskudni i vrlo često kontradiktorni. Tako se sa sigurnošću ne m ože reći ni da li je snašeg p o rijekla. Nepodložna sumnji je jed in o činjenica da je najveći dio života proveo u Istambulu kao šejh tek ije u haremu Šah Sultane-mesdžida, držeći prop ovijedi i vaspitajući muride. U dvorištu iste džamije je i sahranjen nakon što ga je sustigla smrt 21. rebiul-evvela 1035./21. decem bra 1625. godine.2

Pisao je pod više pjesničkih pseudonima (mahlas) od kojih je najčešći »Lam ekani (Bezm jesni), ali sebe ponekad naziva i »Lazem ani« (Bezvrem enski), kao i »H iisejn i«, »H usam i« ili »B u sam «. Husam (uddin) b i m oglo b iti i n jegovo pravo ime, bar prema natpisu na arapskom jeziku iznad jedne od p je sa m a u kom še kaže: »L i-r a 'is i ahli tari qati hadrati H u s m uddini š-šahiri bi-La-makani r -Rum i m awlidan w a 1-Bayrm i mašraban« (Od predvodnika pripadnika Reda hazreti Hu samuddina, Ru m elijca (tj. iz evropske Turske) p o rijeklom , a bajram ije po usm jerenju).

Uz kratku poslanicu (risala) na om iljenu su fijsku temu »savrše­ nog čo vjek a « (Al-insanu 1-kamil), sačuvanu u jednom rukopisu Su leym aniyye-biblioteke u Istambulu3 i jednog Lam ekan ijevog pisma Mu niri Beligradiju u kojem brani derviše i tasavvuf pri kraju rukopisa jednog M u n irijevog djela koji se nalazi u istoj biblioteci,4 pjesm e u


1 Mističko bratstvo koje je početkom 15, vj. u Anadoliji osnovao Hadži-Bajram Veli, kome duguje i svoje ime. Učenja reda obično opisuju

kao sintezu melamijskih i halvetijiskih učenja. Pripadnici ovog bratstva u

Bosni, koji isu krajem 16. vijeka bili izloženi žestokim progonima, općenito

su se po imenu svog šejha Hamze Balija nazivali hamzevijama.

2 0 Husejnu Lamekaniju više: M. Handžić, »Husejn Lamekani«. ka­ lendar Narodna uzdanica 1942, str. 148— 161; A. Golpinarli, Melamilik ve Melamiler, Istanbul, 1983, str. 80—84; H. Šabanović, Književnost Musli­ mana BiH na orijentalnim jezicima, Sarajevo 1973, str. 216—219.

3 Siileymaniyye ktp. Mskp. 800/14, str. 226b-229a (podatak Dž. Ćehajić) 4 Siileymaniyye ktp. Sahid Ali Pasa. Mskp. 2819, 148— 163 (podatak

H. Šabanović)

image


pomenutom sarajevskom rukopisu su sve, bar m eni poznato, što je ostalo iza njega. Svi Lamenkan ije v i stihovi su na turskom jeziku, s jednim izuzetkom k o ji je i predm et ovog rada. Gazel u sedam disti hona na perzijskom nalazi se na strani 108a i svjedoči o dobrom Lam ekanijevom poznavanju ovog orijen talnog jezika i za čuđenje je da takvih pjesama n ije ostavio više. Doduše, istraživanje našeg kn ji­ ževnog naslijeđa da orijentalnim jezicim a je još na početku i za nadati se je da će m e nova otkrića demantovati.


1 Dilam b o gošu d u b ogošayad konuz-i gandž-i d il-ha ra Agar y a n dihad B a ri konam y ari ba-dil-ha ra

2 Cu piram s ir r i in d ilh a ba-notq u amr u lotf-i hud B ak ard ihsan b o š o d d ž a m i' džami'-i džam ,iyyat-ha ra

3 Darund m an čonan por šod az davq u vadžd u halat-ha Na-manad az man atar hargiz na-danam man ha m m in - r a

4 Ba-hamdillah vodžud-i man b o š o d miftah-i Yazdani Šava d f a tih ba-amr-i H aqq džam i'i qafl-i dar-ha ra

5 Na-daham ba'd az an hargiz vudžudam vudžud-i man Ravah-i l a-makan az man namayad roh ba-an-ha r a

6 Az anam La-z- da' m ant šod ba-'alam-i m z aman mahlais

Va garne la-zaman H aqqast mobayyan hargiz zaman-ha ra


7 B a y a gayib m ašav az H aqq damadam šav ba o hadir H odu r i gar hami hahi bi-nih r uyat-i zami n-ha ra


Prevod:


1 O tkrivalo je m oje srce i još otkriva riznice blaga srca Ako Svevišnji -pomogne i ja ću pom oći srcima

2 Pošto je m oj pir,5 tajna ovih srca, riječju, djelom i mi lošću svojom č inio dobro, svom ljudskom rodu suština postade


5 duhovni vođ. p ro č e ln ik sufijsk o ga reda

image


3 T o lik o se ispunih nasladom, ekstazom i haleti m a6 Traga ne osta od mene, sve to ne m ogu shvatiti


4 Pohvalom Boga m oje tijelo posta B ožji klju č K o ji otvara odredbom Istine brave svih kapija


5 Nakon toga ne raspoznajem sopstvenu egzistenciju, ona i z mene ode u N e -Mjesto,7 drugima pokaza lice


6 Stoga Bezmjesni postade m o je ime u svijetu o v o g vremena Inače, Ne-M jesto je Istina,8 koju vrijem e ne m ože spoznati


7 Hodi, otsutni, ne id i iz Boga, uvijek budi u njem u prisutan Ako njegovu prisutnost želiš okani se gledanja zem lje


S U M M A R Y


A P E R S IA N GAZEL W R IT T E N B Y H U S E IN LA M E K A N I


The Gazi Husrevbeg Library MS. No. 3045 contains a Divan w ith about 70 Turkish poems (gazel) w ritten b y Husein Lamekani.

H e belangod to the Ham zawi dervish brotherh ood w hich, as heretical, was severely perseouted towards the end o f the 16th century.

Am ong the gazels in Turkish the m anuscript contains one w ritten in the Persian language. Them atically, this gazel doesn't d iffe r much fr o m the rest o f Lamekani's poetical opus. The author described in it his m ystical experiences speaking o f love as the only way which leads to the cognition o f the God.


6 mističkim stanjima

7 Bog

8 Bog

image